- This topic has 284 個參與人 and 4 則回覆.
-
作者文章
-
7 5 月, 2009 7:13 下午 #7413竹竹老師使用者
無意間搜尋到這個部落格,我不認識版主,但對於他的話深有同感。
通識教育下的大一國文
http://blog.sina.com.tw/zhuge/article.p … tryid=8005提到金耀基先生的書,他的每本書都能啟發人心喔!
http://www.books.com.tw/exep/prod/books … 001023218511 5 月, 2009 8:51 上午 #8760宣惠助教使用者我想我們班的小朋友如果遇到外國人問寒山
應該也會傻眼吧!那是許多美國中西部的嘻皮與背包客
最愛的禪詩作者(但我相信我們台灣學子若問寒山是誰,他也不知道)順著新時代的潮流,很多外國人研究禪可是比本國人認真喔
還有老子的研讀~日本鈴木大拙將禪的著作規廣到美國
而許多西方人諸如神話學者喬瑟夫‧坎柏,羅蘭巴特等
都對東方文化有異常的著迷與研究~本班小鬼連寫作業都面露苦色~
更是很難理解這種東洋風瀰漫的氣氛啦~印證一句話~書到用時方恨少,遇到老外方恨不知道哪~
11 5 月, 2009 7:02 下午 #8764彭紀康使用者大一國文不是高四國文,它應該要超越字詞的翻譯、作者的介紹,而該是立基於過去十二年所受過的國文教育,將整個古中國文化的各個面向,透過最簡單的篇幅,讓學生能融會貫通。我們不需期待學生在這一年的學習後,能成為國學大師,或是學貫古今。而是讓學生若是對古典文化有興趣時,擁有自我進修的能力,也是面對外國朋友時,具有作簡單的介紹,或是提供解答管道的能力。
喔這一段真是深得我心
12 5 月, 2009 7:14 下午 #8769竹竹老師使用者很高興紀康的回應。不過老師有多一點的想法。這位作者是談論大一國文的重要,由於他的身分不是老師,所以對時下的國文教學看法存在某些問題。
所謂大一國文不專注在字辭翻譯、作者介紹上,那是指相對於高中國文而言,對於以上兩者比重較輕。並且他說「該是立基於過去十二年所受過的國文教育,將整個古中國文化的各個面向,透過最簡單的篇幅,讓學生能融會貫通。」,這是在一種假定大家過去12年已經漸立豐富的國文基礎的情況下而談的,也就是對於字辭與作者,大家都有一個頗具基礎的了解。
當然大家對於「基礎」的定義不同,但是在老師接觸大一學生的國文程度後,我發現連文字的運用都發生問題的時候(例如,錯別字,車管會寫成「車館會」,「壘球」寫成「疊球」),我就會開始重新審視大家過去12年的基礎。
再者,作者說「讓學生若是對古典文化有興趣時,擁有自我進修的能力,也是面對外國朋友時,具有作簡單的介紹,或是提供解答管道的能力。」試問,如果字詞翻譯不通曉,如何擁有自我進修能力,如果文本作者不熟悉,如何面對外國朋友簡單介紹。不如大家做個測驗,用通曉簡單的文句,來介紹孔子與其「仁」的思想。
再如,英國有偉大的劇作家莎士比亞,大家能不能談談我們偉大的劇作家關漢卿?
23 5 月, 2009 6:35 下午 #8808邱珩嘉使用者大一國文」,被許多大學生視為營養學分,若遇上嚴格的教授,就變成了可怕的夢魘。問題是,究竟有沒有那個大學真正地分析及討論過,大一國文的教學目的是什麼?又是否能讓每一位授課老師明白,這只有一年的大一國文,所具備的意義是什麼?
我,年輩尚淺,實在是想不明白啊!我想國文課對許多人來說都是一們不太感興趣的科目,尤其對我們這種理工科系更是毫無吸引力,
但是我卻從來都不覺得國文課是一門不必要的課,因為我覺得起碼我也還是一個中國人,要是連自己種族的文學文化都不懂的話,就像筆者所言『滿座的英文、外文學士,甚至還有留美、留加、留澳的碩士,都是在台灣接受過高等教育的社會菁英,竟然連最基本的國學常識都沒有!合該是「中文博士」才該懂得這種等級的常識!』,確實應該做一番省思,但是…
我 年輩尚淺 實在是想不明白阿 -
作者文章
- 抱歉,回覆主題必需先登入。